Pokličite nas: +386 (0) 51 710-724

Povpraševanje

Obrazec za povpraševanje

Made with BreezingForms for Joomla!® by Crosstec

Pogosta vprašanja

  1. Kaj je prevajalska oz. obračunska stran?

Avtorska ali prevajalska stran obsega 1.500 znakov brez presledkov oz. 250 besed.

 

  1. Kaj je lektoriranje

Lektoriranje je enojezikovni pregled slovnične in slogovne pravilnosti besedila. Lektor je jezikovni svetovalec, ki je strokovnjak samo za ciljni jezik.

 

  1. Prevod, ki ga potrebujemo, je z določenega področja. Bodo prevajalci poznali terminologijo?

Naši prevajalci so strokovnjaki ne le za jezik, ampak tudi za različna strokovna področja (finance in bančništvo, tehniko, informacijsko tehnologijo, pravo in številna druga). 

 

  1. Kaj obsega storitev prevajanja?

Pri nas vam vedno zagotavljamo visokokakovostne prevode, zato prevajalec naredi prevod, pregledovalec prevod vsebinsko pregleda, lektor pa ga lektorira, tako da je končni izdelek optimalne kakovosti. Če prevod potrebujete za interno uporabo, lahko naročite tudi samo prevod brez dodatnih storitev.

 

  1. Kako hitro lahko prevedete naše besedilo in od česa je to odvisno?

Čas, ki ga bomo potrebovali za prevod vašega besedila, je odvisen od količine besedila, nujnosti, ure pošiljanja in razpoložljivosti prevajalcev. Pri naročilu je priporočljivo, da navedete rok, do kdaj prevod potrebujete.

 

  1. V kakšni obliki vam lahko pošljemo besedilo za prevod?

Najhitreje prevajamo besedila s končnicami .doc, .docx (MS Word), .xls, .xlsx (MS Excel), .ppt, .pptx (MS PowerPoint). Prevedemo lahko tudi datoteke PDF, in sicer jih pretvorimo v Wordov dokument, čeprav lahko pri tem pride do napačnega zapisa besedila (odvisno od kakovosti optičnega branja dokumenta).

 

  1. Katera prevajalska orodja uporabljate?

Naše glavno prevajalsko orodje je Trados, redno pa uporabljamo še MemoQ, Transit, Wordfast ter številne druge.

Cenik

Pri izbiri podjetja za prevajanje je ponavadi glavno vprašanje cena prevoda ali lekture. Že na začetku vas bomo odkrito opozorili, da nismo niti najcenejši niti najdražji, smo pa konkurenčni in ceno prilagodimo, upoštevaje naslednje faktorje: količina besedila, zahtevani rok, zahtevnost besedila, morebitne dodatne storitve (dodatno preverjanje in usklajevanje, oblikovanje).

Pri 3D mundusu nudimo in zagotavljamo kakovostne in hitre storitve prevajanja, lektoriranja in sodnih prevodov. Omogočamo prvovrstne jezikovne rešitve, ki so posebej prilagojene vašim potrebam, željam in zmožnostim, po povsem konkurenčnih cenah.

Cene vključujejo celoten postopek vodenja projekta in tehnično podporo. Uporabljamo le poklicne prevajalce, ki prevajajo v svoj materni jezik in imajo najmanj tri leta izkušenj, zato ste lahko prepričani o kakovosti oddanega prevoda. Vse naše prevajalske storitve vključujejo tudi brezplačno lektoriranje in urejanje besedila, za kar poskrbi ustrezno usposobljen jezikoslovec.

Avtorska oz. prevajalska stran obsega 250 besed ali 1.500 znakov brez presledkov.

Najnižja obračunska enota je pol strani oz. 125 besed ali 750 znakov brez presledkov.

Pri končnem obračunu se upošteva število strani v prevodu. Ponudba ali predračun je v tem primeru zgolj informativne narave in se obračuna na podlagi izvirnika (če je preštevanje znakov omogočeno), saj se število znakov v prevodu lahko razlikuje od števila znakov v izvirniku (običajno je pri prevodih v tuj jezik znakov več, pri prevodih v slovenščino pa manj).

 

Želite informativen izračun cene prevoda vašega besedila ali prevod jezikovne kombinacije, ki ni navedena v tabelah?

Se želite podrobneje pogovoriti o projektu ali se pozanimati o naših cenah?

POKLIČITE še danes na 051 710 724 ali pošljite povpraševanje na e-naslov This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..
Vedno smo vam na voljo.

 

Način plačila

Fizične osebe plačajo prevod pred prevzemom, pravnim osebam pa po opravljeni storitvi izstavimo račun z rokom plačila 8 dni.

 

Sodelovanje

Naš kolektiv se neprestano širi. K sodelovanju vabimo izkušene prevajalce, lektorje in sodne tolmače za jezikovne kombinacije južnoslovanskih jezikov (slovenščina, srbščina, hrvaščina, bosanščina, črnogorščina) in angleščine.

Če bi radi sodelovali z nami kot zunanji prevajalec, lektor ali sodni tolmač, vas prosimo, da nam pošljete vaš življenjepis in reference na e-naslov This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

O nas

Čeprav smo mlada prevajalska agencija, imamo za sabo že kar nekaj let izkušenj v prevajanju. Smo manjša prevajalska pisarna, kar nam omogoča, da se hitro prilagajamo vašim posebnim željam in potrebam.

V 3D mundusu vam pomagamo rešiti občasne ali vsakdanje jezikovne ovire in vam zagotavljamo celovite jezikovne storitve na enem mestu (prevajanje, lektoriranje, sodno overjeno prevajanje).

Naši prevajalci, lektorji in sodni tolmači se zavzemajo za zadovoljstvo strank in jim nudijo stalno podporo skozi celoten postopek vsakega projekta. Poleg tega vzpodbujamo stranke, da sodelujejo in odobrijo terminologijo, ki se uporablja pri projektih.

Napačen prevod ima lahko tudi usodne posledice. Prevedeni dokument je odraz vas ali vašega podjetja.

Če želite kakovost, se odločite za nas.

POKLIČITE še danes na 051 710 724 ali pošljite povpraševanje na e-naslov This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..
Vedno smo vam na voljo.

 

Nasveti za naročanje

Veseli nas, da nam zaupate svoje prevode, za kar se vam zahvaljujemo.

V več kot 5 letih poslovanja smo si nabrali ogromno izkušenj. Naš glavni cilj je optimizirati delovni postopek in vam v najhitrejšem možnem času zagotoviti najkakovostnejšo možno storitev. Pri tem pa imate pomembno vlogo prav vi.
Zato vam svetujemo, da:

  • Ob naročilu postavite rok, do katerega potrebujete prevod. Zelo pomembno je, da navedete točen datum in uro oddaje, saj tako laže organiziramo delo. Pri tem upoštevajte, da je dnevna norma prevajalca 5‒8 prevajalskih strani. Tudi roku »čim prej« se bomo potrudili prilagoditi.
  • Ne pozabite navesti, katero storitev naročate (lekturo, prevod, sodni prevod), in pri tem nikakor ne pozabite navesti, v katerem jeziku ali jezikovni kombinaciji naj bo ta storitev opravljena.
  • Če potrebujete prevod/lekturo le enega dela besedila, to jasno označite.
  • Če imate v besedilu slike, ob naročilu sporočite, ali se le-te prevajajo in kako se prevajajo (npr. besedilo pod sliko).
  • Oblika prevoda – PDF, skenirani dokumenti in slike – zahteva zamudno in drago obdelavo, še preden se lahko prevoda sploh lotimo, zato je zaželeno, da nam besedilo pošljete v eni izmed oblik, ki jih je mogoče spreminjati (seveda lahko taka besedila tudi pretvorimo, če druge oblike ni).

 

Za dodatna vprašanja smo vam na voljo.